Hoppa till innehållet

Sig fröjde nu var kristen man

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Sig fröjde nu var kristen man
av Laurentius Petri Nericius
Översättning av den latinska hymnen Aurora lucis rutilat. Publicerad i 1695 års psalmbok som nr 166. Bearbetad av Johan Olof Wallin inför utgivningen av 1819 års psalmbok. Jämför med psalmen Jesu! tu äst wår salighet i Göteborgspsalmboken 1650, som är av samma svenske författare, har samma ämne och också var publicerad i Swenske Songer eller wisor 1536. Här i den förstnämnda versionen från 1695.


1.
Sigh frögde nu hwar Christen man/
At JEsus Christus seger wann:
Och hans Gudom wardt vppenbar/
Såsom een Morgonstierna klar.

2.
Thet war så skrifwit i Gudz lagh/
Han vpståå skulle på tredie dagh:
Han hade lidit hårdan dödh
Och frälsat oss af dödsens nödh.

3.
Men grafwen blef bewarad så/
Han skulle ingalund vpståå:
Ther halp hwarken wacht eller wård/
Han gick igenom stenen hård.

4.
Helwetet hafwer mist sin krafft/
Satan hafwer nu ingen macht:
Ty Christus är vpstånden wist
Såsom han sielfwer sade sidst.

5.
Thess tackom wij tigh JEsu kär/
Som från döda vpstånden är:
Låt oss wara thess wärdige
Medh tigh vpståå rättferdige!