Sveriges Gamla Lagar/Band I/Åtskilliga antekningar af okänd författare

Från Wikisource, det fria biblioteket.
←  III. Lydekini excerpter och antekningar.
Samling af Sveriges Gamla LagarBand I
av C. J. Schlyter, H. S. Collin

IV. Åtskilliga antekningar af okänd författare.
V. Appendix.  →
Kap. 14: Wæstræ Göta Laghmæn, Kap. 15: Kristne konungar i Sverige.


[ 283 ]

IV.

Incerti Auctoris

Variae Adnotationes.


ÅTSKILLIGA ANTEKNINGAR

AF

OKÄND FÖRFATTARE

[ 285 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/387 [ 286 ] [ 287 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/389 [ 288 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/390 [ 289 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/391 [ 290 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/392 [ 291 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/393 [ 292 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/394 [ 293 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/395 [ 294 ]swa saghþi gud. dömen e&ei.f2y py. at i. fkulin dömefs3) py at gudf4)

han fkal döme. pen (fSencti er lönt fore. vten bidies?) pen valdughae domeren. ber dom hawer .i. himiriki oc57) iurdriki. ok i. halwiti. pets?) han giwi allum domarum. fwa at döme i. iorpriki. at ber matu per med piane fik.59) bimiriki. amen.

13.

47 4 Vidbemme fokn fkiptif .i. pre pridiunge. hegguborppe. olafftorppae oc honbore Sidpen fkiptif hegguporppe pridiunger i. pre löte. innen ingigerdpae bol. fiuidpebol.?) oc fex fetungxmanne. fum ru. pulli.?) pik- kebol. guduafter reuxr. hallebol. bene .i. ellikerri. oc bendi3) fkallef- fun. ("ifti idem tenentur habere lidh apud curiam sacerdotis. per .1. annum fetungxmen. et per alium annum. fierdhungxmen. et per .3. annum olaff- &rwebridiungh. feilicet kazubol ion arnften kaffebol et arnbiornxporppar

¶ þridþi lotær ær sæmunde bol. korsbol. kyrkubol. karlsbol. oc bærgxbol. sidþæn .a. pulli fierdhungin aff helmninginum .i. hidinzbole i. vtfkiptum. bö aff gunnurgeloth. oc igh aff femunde lotb. firi py at dotter faldi brod- Pore .i. by finzante fedper. fierdhungin aff helmningginum.

YT Olafftorppe bridiunger fkiptif i. bre löte. fyrftum. brendict magnuf- fun. bendict fcalleffun. beni i. elliker oc magnus fkinneri. annen loten take pe fetungsmen. fum vpp & u taldir .i. hegguporppe pridiugh.?)

. ("Item lidh apud curiam ödhers (7olafftorpper tenentur babere. quan-


52) K. add. vret. 3) Br. legit Bendix; Ups. Bändis. Pars lit- 53) Rec. add. Thy ma hwar en domare red- = terae x in fine h. v. addita quidem est. delica (al. redeligen) döma. at tribus lineolis inducta. Lege bendict. 54) D. Voc. gud omiss. ipse add. scriba. 4) Quae hic et infra (efr. not. 6.) latine 55) K. engin er lönter etc. sunt scripta, videntur esse adnotationes 56) D. Vox bidie bis est scripta, nempe in = paullo recentlores. Eadem tamen mavu fine prioris, et initio sequentis lineae. ua cetera, haec sunt exarata. ) K. om. oc: &) bege bridiungh. 0) K. at. 6) Cfr. not, 4. 59) K. fit. ) V. olafftorpper omissam, supra v. tenen-

7 1) Ups. legit afundabol; Br. afuiidpebol. Male. " tur addidit scriba. Br. legit: tenentur olaff- 2) Br. legit Puffi. torpper. [ 295 ]tum. ([1]ödher. laurencius dyakn. per quemlibet .3. annum et similiter gutti ræffwær semper ad medietatem ad nos omnes.

Anno domini Mo. CCC. XX. Vto. habuit ecclesia vidhem .XI. marcas cum .II. oris et cum parochianis[2] restabant .XIII. ore[3]

14.[4]

¶ Hær hittæs namn þerræ mannæ, ær wæstrægötlanz lagh görðþo oc48 fram förðþo.

¶. Fyrsti war lumbær. oc af hanum æru lums lagh callæðþ. fore þy. at han sighs. hawæ huxæt. oc gört en mykin loth aff laghum warum. han war föðær .i. wangum. oc þær liggær han .i. enom collæ fore þy at ([5]han war heðþen.

¶. Annar war. Biorn kialki. han war haf[6] mæðþalby. þær war han iorðþæðþær .i. enom collæ. fore þy hanum war eygh kunugh hælægh crisnæ. æn .a. þem samæ. collæ. standær clocnæ hus þerræ nu .i. mædalby.

¶. Þriði war Þorer ræfwær. af gökem.

¶. Fyarðhi. war. Alli. han war födær .i. sighlislangem. oc han taldi lagh .a. lincornæ[7] wallum. æn war wrangwis. oc ffore sins wrangleks sakir. [ 296 ]castæðhi han .i. lagh war. marghæ wrætti. oc krokæ. oc ilh braghð. oc þy war han kallæðþær. kringalli.

¶. Fæmti war. Tubbi stallæri. han war laghmaðþær. litlæ stunð. oc war grimbær. oc wrangwis. þa stunð han war.

¶ Sætti war. Öndær aff æssungi.

¶. Syndi war. Wluar af Trælghu. han þolde bort wrækilsi swa at han baðhi tappæðhi walð oc laghmanz namn. fore sinæ vsiðhi. oc folsko.

¶. Attunði. war. Þyrnir. han war föððær .i. wplandum.

¶. Niundi war Wluar hans sun.

¶. Tyiunði. war. Aszur af Hæru. han taldi wæstgötæ lagh. al .a. enom ðagh. þy. eno sinni. oc aldrigh mer. fore þy at han do ([8]skamp þær æptir.

¶. Æliupti war. Karlli. af Ezwæri. han æflti eygh egn ællær alðræ[9] costæ. swa mykit sum raflekær hans oc hyarttæ haweskæ. oc snilli hans högðhe han til þæs wælz. han spurðþi æptir þem mannum spaklikæ. ær læghæ spiæl görðo .i. landi waru. han ræfsti hwarium. æptir sinni giærð. oc lanð sith fore ondom mannum frælsæðhi han. oc vdömum. hwaðæn aff war han saghþær mæð. myldri ([10]hyggiu laghæ styræri. oc þy[11] war han saghðær kuæmilikæ faðþir at fostærlanði.

¶ Tolfte war. Algutær hans sun. æptir han. mykilhughætær maðþær oc girughær.

¶. Nu firi þy at. Sitruggær[12] han[13] sun wildi eygh ættir sins faðþurs döðþæ. þa byrð .a. sic bindæ. at wæstgötæ. formæli for þy at war vngær. oc eygh at sær gior æn .i. allæ löte. Oc þy tok Önðær aff grolandum. þrænttandi.[14] wiðþær laghmanzðöme. rætwis man oc staðlikær. han taldi ræt lagh oc gömde þerræ .i. hwarn stað.

[ 297 ]¶ Siðþæn tok æptir han. Naghlli bröþer hans. Fyghurtanði. wið samæ walði. han fylghði siðþum oc mæðfærþum broðþors sins. hafþi hoff .i. orðum at[15] athawm allum. þyænædþi rætwisi oc laghlikæ wærn allum wæstgötum.

¶. Æptir han. tok Sittryggær[16] alguz sun. Fæmtanði wið laghmanzdöme. þa fulkomen at walði. oc witi sinu. mæð guðz tröst.

¶. Sexstandi. war. Allguttær hans sun.

¶ Syutanði war. Æskil laghmaðþær. han spurðþi innurllikæ. oc lettæðþi all lums lagh. oc annarrær. at nytræ hæfð lanzsins for ælðri. Siðþæn han fan lanszins lagh. þa huxædþi han þem mæð. myklli snilli. oc syalfsins forseo. han war marghæ wæghæ wæl ffallin till þæs walz. han hafði þa giæff. af guðþi. at han atti snilli mykllæ. fore aðrum mannum. han hafðþi oc clærkdom ærlikæn. iæmth goðþom clærkum. oc iuir allæ lötte styrkti han wæstgötæ. oc þerræ hofdhengiæ. han war magnusær sun. minniskiolz aff bialbo. han war mykin maðþær for sic. til aldræ raðþæ oc rætræ. swa at war iuir allæ rikissins höffðhengiæ. Swa sum han war mykin for sic til alðræ raðhæ. swa war oc han goðþær drængær till swærðh oc till alðræ takæ .i. strið. hwat ma iæk nu meræ af hanum sighiæ. vtæn þættæ. at sent föðþes annar slikær maðþær.

¶. Atærtandi war göstawær laghmaðþær. spakær maðþær oc rætwis

¶ Nitanði war folke laghman. warskær. oc milðær .i. daghum sinum. toko marghir hedþær[17] af warum laghum. oc frillubörn gengu ffra 49 arwi sinum. ¶.[18]

[ 298 ]

15.[19]

Olawær skotkonongær. war fyrsti. ([20]konongær sum cristin war .i. sweriki. han war döptær .i. ([21]kyældu þerræ wið hosæby liggær. oc heter byrghittæ. af[22] sighfriði biscupp. oc han ([23]skötte þaghær allæn byn till staffs oc stols.

¶. Annar konongær war. Æmunðær colbrænnæ. oc hæt[24] þy colbrænnæ. at[25] war riwar .i. ræfstum sinum. at brænnæ hus mannæ.

¶. Þriðhi war. Æmundær slemæ. ([26]þy at war sliskær. oc eygh goðþær ([27]at þra .i. þy mali han wildi ffræmmiæ. oc han ([28]görðhe skiæl mællin swerikis oc danmark. ([29]swa sum sighx .i. landæmærum.


Hii reges cristiani et hoc ordine rexerant in swecia quo ponuntur

Olauus fuit primus rex swecie cristiane fidei imitator qui a beato sigfrido episcopo magne sanctitatis viro in scute[30] sito iuxta husaby baptismi sacramentum recepit. ac dej amore ductus memoratam villam predictam. ecclesie cristi cuius fidem receperat donacionis titulo vendicauit episcopi a scribens dignitati. Huic successit in regno emundus wlgariter dictus culbrenna. quia iudicauit in penam ipsorum transgressorum domos comburi Tercio loco regnauit emundus slema qui metas posuit inter sweciam et daciam [ 299 ]¶. Fyarðþi. war hakun[31] rödhe. han war föððær .i. lifwini.[32] wistæhæræði. þrættan wintær[33] war han kononggær. oc liggær .i. lifwini. sum han boren[34] war.

¶. Fæmti war. Stænkil konongær.[35] han ælskæðhi[36] wæstgötæ. ([37]vm. fram allæ þe mæn .i. hans riki waru. oc han war goðhær skyttæri[38] oc starkær. swa sum æn stanðæ hans skotmark[39] .i. lifwini. Callær eth konongsten. Annar[40] stanðær wið konongs liðstolppæ: Þridhi .a. stanzbyærghi. oc .e. glæddus wæstgötær af hanum mæðhæns[41] liffdaghær waru.

¶. Sætti war. Ingi konongær.[42] han styrdhi sweriki mæð drænskapp.[43] oc bröt aldrigh lagh. ([44]þy. talð waru oc takin .i. hwariu lanzskappi.

¶. Syunði war. Halsten konongær.[42] broðher Inga konongs.[45] hofsambær


Quarto loco regnauit haquinus ruffus oriundus in vesgocia in villa que dicitur humi[46] in qua eciam sepulturam est adeptus Quinto loco regnauit stenkillus[47] iste vesgotos plus aliis dilexit. et fuit peritus multum in arte sagittandi et robustus corpore Sexto loco regnauit Ingo acceptus et gratus omnibus qui cuilibet terre regni sui leges a prioribus institutas ac libertates integraliter reseruauit nec eis in aliquo derogauit Septimo loco regnauit frater eius halstanus modestus et beniuolus et equitatis custos de cuius obitu [ 300 ]oc goðlynðær hwart ([48]mal fore han[49] kom. þa war han bötændi at. fore þy. wslæðhis sweriki. aff hans ffrafallum oc ðöðhæ.

¶.[50] Atundi war. Philipus konongær. halstens sun. oc[51] nöt at faðhurs oc faðhurbroðhors sins. ([52]at þer foro wæl mæð sweriki. ingin matti oc hanum laghæ spiæl kyænnæ.

¶. Niunði war Ingi konongær.[53] broðher. Philipusær konongs. oc heter[54] æptir. Ingæ konongh. halstens konongs bröðhær.[55] hanum war firi giort mæð ondom dryk .i. östrægötllanði. oc fek. ([56]aff þy banæ. Æn sweriki for .e. wæl mæðhæn þer frænlingær[57] rædhu.

¶. Tiundi war ([58]Rangwaldær konongær. baldær oc huxstor.[59] reð .a. karllæpitt at vgisllædhu. oc fore þa sæwirðnigh han giorðhe allum wæstgötom.

tota swecia non modicum doluit Octauo loco regnauit filius eius philippus dilectus omnibus propter patrem et patruum suum nec in aliquo leges et libertates terre inuentus est minorasse Nono loco[lower-alpha 1] frater philippi ingo iunior Ingonis prioris scilicet patrui sui nomen fortitus regnum accepit qui postmodum in osgocia wretis[lower-alpha 2] inpocionatus decessit. ipso siquidem ac aliis predecessoribus suis eiusdem parentele viuentibus status regni semper integer in nullo penitus vacillabat Decimo loco regnauit ragualdus[lower-alpha 3] magnanimus et corde tumens. hic quia contra leges vestgotorum ad carlaby vbi placitum tunc habuerunt ipsis irrequisitis accessit ibidem ab ipsis iniuriam suam [ 301 ]þa ([60]fek han skiæmðær döðhæ. ſtyrðhi þa goðhær laghmaðþær.[61] wæſtrægötllandi. oc lanz höffhengiær.[62] oc waru þa allir tryggir landi ſinu.

¶. Ælliufti war. Swærkir. konongær[63] gambli. han war cornubæ sun .i. öſtrægötllanði. hans hæstæ swen myrði han[64] iulæ otto. sum han skuldi till kyrkyu fare. oc han ær[65] iorðæðhær .i. alwastrum. oc han byriæðþi fyrst ([66]oc ælfti han þæt clostær. sum guð læti sial nu[67] hans þæt nyutæ.

¶. Tolfte war ([68]Erekær konongær. han war vsini swa brat af ðaghum takin. han giærðhi .e. goð ðöme mæðæn han liffðhi. oc guð gaff hanum þær goðæ lön fore. Nu ær han[69] sial .i. ro. mæð guðhi oc hans hænglum.[70] oc ben hans hwilæs .i. wpsalum. oc hawir þær teeth oc oppenbaræt margh faghær iærtingni mæð gudz naðhum.

¶. Þrættandi war. karll ([71]konongær. swarkirs sun gamblæ. nöt sins goðþæ faðþurs till. nams. han styrðhi sweriki mæð spækth oc goðwiliæ. oc han [ 302 ]tok aff ðaghum magnus konongh fyurtandæ .i. ([72]söræbro. ([73]æn han sialwær fæl .i. wisingxs .ö. oc han liggær .i. alwaftrum ([74]hos fædþur sinum. Æn sun swærkis[75] war boren[76] .i. danmark .i. kiltu. oc war ömblegh hans færð.

¶. Fæmtandi war knutar konongær. 50han wan sweriki mæð swærðhi. oc[77] tok aff daghum. karll konongh. oc koll konongh. oc byrisleph konongh. oc ([78]atti marghær orostær wið sweriki. oc fek .i. allum sighær. oc hafðhi mykith arwuði. fyr æn han fek sweriki mæð ro. Siðþæn war han goðhær konongær. ær[79] han tok wiðþær ([80]waxæ. ([81]oc þre wintær oc tyghu war han konongær. oc[82] læt sit liff .i. Erexbærghi .i. giæsini. oc han liggær .i. warnem.

Sexstanði war swarkir konongær. sniællær man oc goðþær ([83]ðrængær. [ 303 ]röndes[84] sinu riki wæl. æn folkongær ([85]toko liff aff hanum. hans sialfs maghær görðhe hanum þæt .i. gyæstilren. oc .i. alwastrum liggær han. oc ær hans .e. giættit. at goðþo.

¶. Syutandi war Erekær[86] konongær. han flydði ([87].i. noreghe. þre iæmlangæ. siðþæn wan han sweriki mæð swærði oc mæð sighær. oc war ([88]syu wintær konongær. oc war godþær. aar konongær. fore þy at .e. waru goð aar vm alt hans riki.[89] mæðþæn han liffðhi. han stra ðoo .i. wisingxs .ö. oc liggær i. warnem ([90]hos bröðrom sinum oc ffrænðum.

¶. Attærtandi war. Ion. konongær swærkirs sun. bærnskær[91] at alðri oc mykit goðwiliæþær. þre wintær[92] war han konongær. oc stra ðo .i. wisingxs .ö. alt sweriki harmæðhi hans döðhæ. ([93]mykit. at han skuldi eygh liwæ længær oc .i. alwastrum liggær han. ([94]oc .e. göme guð syal hans. ¶.[95]

[ 304 ] [ 305 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/407 [ 306 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/408 [ 307 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/409 [ 308 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/410 [ 309 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/411 [ 310 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/412 [ 311 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/413 [ 312 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/414 [ 313 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/415 [ 314 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/416 [ 315 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/417 [ 316 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/418 [ 317 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/419 [ 318 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/420 [ 319 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/421 [ 320 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/422 [ 321 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/423 [ 322 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/424 [ 323 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/425 [ 324 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/426 [ 325 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/427 [ 326 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/428 [ 327 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/429 [ 328 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/430 [ 329 ]Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/431 [ 330 ] [ 331 ] [ 332 ] [ 333 ] [ 334 ] [ 335 ] [ 336 ] [ 337 ] [ 338 ] [ 339 ] [ 340 ] [ 341 ] [ 342 ] [ 343 ] [ 344 ]

  1. Br. pro ödher. laurencius legit: ad heredes Laruencii. Male.
  2. Fant (Script. Rer. Svec. Med. Aevi, Tom. 1. sect. 1. p. 7.) perperam legit pereantur.
  3. Continuatio barum adnotationum, quae in altera pagina folii 47. scripta fuit, deleta est, illiusque loco alia quaedam rec. manu, saec. ut videtur XV, scripta. At recentiori hac scriptura quoque erasa, saec. demum XVI hic est adnotatum: S. Olofz krön. 61: pag. 7 lin. Madr er nefndr emundr af scaurum han var laughmadr i gautland vestra. De prima scriptura haec tanum fragmenta eruere nobis contigit:
    ***þorppæ þridhiungær takæ hælmningin
    *** arnsten (?) sidþæn takæ pulli oc ***
    *** tenctur semper habere lidh. aupd arnbiornæþorpp.
    Honbora þridiungær skiptis a. tua löte
    **
    olafstorppær ***
    lidh apud haghas (?) tenentur habere per alium annum hægguþorppæ et alium annum bymæn (?) et lyngasæ (?) lidh tenentur habere olafstorppæ ællikiærær atque honborær.
  4. Rec. man. saec. XVI. add. rubricam: Wæstræ Göta Laghmæn.
  5. war han scriptum est, at iustus verborum ordo additis signis indicatus. Cfr. Tab. V.
  6. Pro æf.
  7. 60. Ups. Sk. Stj. et Br. (cuius apographum secutus est O. Rabenius in Diss. de Antiquis Westro-Gothiæ Legiferis) legunt Lintornä.
  8. Pro skampt þær. Cfr. not. 22. pag. 243.
  9. Forte legendum aðræ.
  10. Ihre (Diss. Vet. Catal. Reg. Svio-G. p. 77. not.) credit pro hyggiu laghæ esse legendum hugi ulaghæ; ad quam sententiam quoque accedit O. Rabenius (Diss. not. 4. cit. p. 51.). Male. Si coniecturae hoc loco opus essent, potius dicendum esset hyggiu laghæ pro hyggiu ulagha esse scriptum. Cfr. not. 53. pag. 218.
  11. Verba oc þy bis sunt scripta, nempe in fine prioris, et initio sequentis paginae.
  12. 60. Sk. Stj. et Br. (l. not. 4. c.) legunt Gitruggär.
  13. Pro hans. Cfr. not. 25. pag. 293.
  14. Lege þrættandi.
  15. Lege oc.
  16. 60. Sk. Stj. et Br. legunt Gittryggär. Cfr. not. 9. pag. 296.
  17. Rabenius refert quidem (l. c. p. 86.) se ab Ihre didicisse alios codices pro hedþær habere hedtner. At, ni vehementer fallimur, isti ”alii codices”, quorum copiam habuit cel. Ihre, non aliud sunt quam apographum Rugmanni, qui, hanc historiam Legiferorum Vestrogotiae ex illo ipso codice transscribens, qui nunc in nostris manibus est, hoc loco pro hedþær legit hedþner. Quatenus vero apographi auctoritas contra autographum valeat, dupondii possunt iudicare.
  18. Hoc signum, et spatium quatuor fere linearum, quod scripturae vacuum reliquit scriba, indicare videntur, eum nomina recentiorum Legiferorum usque ad suum aevum hic addere sibi proposuisse.
  19. D. Rec. man. saec. XVI. add. rubricam: Christne Konungar i Swerike.
  20. Q. cristin konung i swerike.
  21. Q. the kældo widh husaby etc.
  22. Q. add. sancto.
  23. Q. gaff gænæst allan byyn til kirkiona.
  24. D. Sic scriptum est, non hat. Cfr. Brefwäxling emellan twänne wänner etc. Stockholm 1759. p. 33. not. 10. — Q. add. fore.
  25. Q. add. han.
  26. Q. han war slitzker etc.
  27. D. Loco not. 6. cit. p. 34. not. 13. perperam dicitur atþra hoc loco esse scriptum. — Q. pro at habet oc; male.
  28. Q. sætte ramærke.
  29. Q. om. swa — landæmærum.
  30. E. Benzelius (Monum. Eccles. SveoG. p. 69.), Nordin (Script. Rer. Svec. Med. Aevi T. 1. s. 1. p. 15.) et Br. legunt fonte. Ita legendum quidem, neutiquam vero scriptum est. Apographum huius historiae Regum Sveciae, quod in Bibl. Reg. Holm. asservatur, sign. D. 29. 9. b, quoque habet fente. Sine dubio credidit scriba h. v. ab illo male lectam, esse nomen proprium loci cuiusdam.
  31. D. halun, ut videtur, primum fuit scriptum.
  32. Pro lifwini i. Sic Q. Cfr. not. 15. pag. 275.
  33. Q. aar.
  34. Q. föd.
  35. Q. om. konongær.
  36. D. Litt. s omiss, posteaque inter litt. errato additam, inter litt. lk ponendam esse, demum, forte rec. manu, lineola est indicatum. Loco not. 6. cit. p. 35. male legitur ællzkædhi.
  37. Q. fore alla andra mæn som i etc.
  38. Q. skytta.
  39. Q. skotmærke.
  40. Lege annat.
  41. Pro mædhæn hans. Sic Q. Cfr. not. 41. pag. 7; not. 52. p. 269.
  42. 42,0 42,1 Q. om. konongær.
  43. Pro drængskap. Q. manheet.
  44. Q. the som takin waro i etc.
  45. Q. add. han war.
  46. Nomen liuini a scriba male fuisse lectum, in aprico est.
  47. Man. paullo rec. in marg. adnot. stenkillus filius sororis olaui, alicubi ponitur IIus (Benz. male legit VI.) et alibi IIIIus (Benz. legit VII.). Apogr. D. 29. not. a. cit. haec textui inserit.
  48. Q. thet maal som fore honom kom tha bætradhe han oc fore thy wærradhes swerike aff hans dödha.
  49. D. Voc. han omiss. ipse, ut videtur, add. scriba.
  50. Hoc signum bis est scriptum, in fine nempe prioris, et principio sequentis paginae.
  51. Q. han.
  52. Q. thy at the styrdho wæl swerike.
  53. Q. om. konongær.
  54. Q. heet.
  55. Q. brodher.
  56. Q. ther aff.
  57. Q. frændlinga.
  58. Q. ragwal; om. konongær.
  59. Q. add. han.
  60. 39
  61. 40
  62. 41
  63. 42
  64. 43
  65. 44
  66. 45
  67. 46
  68. 47
  69. 48
  70. 49
  71. 50
  72. Q. Rec. man. saec. XVII. vel forte XVIII, in aliud quoddam nomen mutare voluit v. örabro, id vero tam negligenter fecit, ut, quid scribere voluerit, etiamsi operae pretium esset, explorari non posset. Id tamen nos certo affirmare posse videmur, h. v. non esse mutatam in Östraaros, ut refert von Stjernman (Tal om de lärda vettenskapers tillstånd i Svearike under hedendoms och påfvedöms tiden, p. 81. not.); quodque narrat Auctor libelli supra (not. 6. pag. 298.) cit., hanc mutationem litteris reliquae scripturae omnino similibus esse factam, et nigredinem tantum atramenti prodere recentiorem manum (p. 41. not. 58.), id merum est commentum.
  73. Q. oc han siælff do i etc.
  74. Q. om. hos — sinum.
  75. sum hans swærkir hic esse legendum, recte, sine dubio, observavit Ihre, Diss. Catalog. Reg. Svio-G. p. 93.
  76. Q. födder. Male.
  77. Q. han
  78. Q. han hafdhe mykith örlögh medh swerikis mannom oc wan iw altiidh sigher. oc han hafdhe etc.
  79. Q. tha.
  80. Ihre (l. not. 54. c. p. 107.), cui applausit Fant (Script. Rer. Svec. T. 1. s. 1. p. 12. not. s), credidit pro waxæ legendum esse waræ.
  81. Q. XXIII aar war etc.
  82. Q. add. han.
  83. Q. oc röntis etc.
  84. D. Sic scriptum est, non röndis. Cfr. I. not. 6. c. p. 42. not. 66.
  85. Q. slogho honom i hææl i gæstilsreen mællan dala och lena. oc han ligger i alwastrumSiwttande etc.
  86. Q. Man. rec. add. arsæle.
  87. Q. til norghe i thry aar Ok sidhæn etc.
  88. Q. sidhæn siw aar konunger. oc han war etc.
  89. Q. add. æ.
  90. Q. om. hos — ffrænðum.
  91. Q. barnsker.
  92. Q. aar.
  93. Q. om. mykit — længær.
  94. Q. om. oc — hans; add. vero: ¶ Nittande war konung erik læspe som aff honom fintz i the ny kronika; quibus demum rec., ut videtur, man. add. hær i thæsse same book. Eiusmodi recentiorem historiam in illo libro, et quidem foll. h XVI — i XXI, fuisse scriptam, ex indice adhuc superstiti constat; ista vero folia sunt abrepta.
  95. Cfr. not. 15. pag. 297. Spatium sex circiter linearum scripturae vacuum hic relictum est, ubi postea, sequenti historia Episcoporum Scarensium iam scripta, alia manus addidit adnotationem illam: Nouerint vniuersi etc. quam, ne interrumpatur series adnotationum historicarum, infra exhibebimus (vide IV. 17.).

  1. Apogr. D. 29. add. regnavit.
  2. Apogr. D. 29. veneno.
  3. Rec. man. supra lineam add. knaphöfdha.