Wikisource:Fyndiga OCR-fel
Utseende
juni 2010
[redigera]- men skuggor och dagrar växla i lifvet, så ock hår. — ska vara: så ock här.
- "dotterns Bions rop" — ska vara: dotterns Zions rop
- "krigsöfwerstar uppmana haren till anfall" — ska vara: hären
- Han hade en statlig gestalt — ska vara: ståtlig
- "Silfwer, som nu war förwandladt till skägg" — ska vara: till slagg
- "och skola försona deras skald med lika wärde" - ska vara: skuld
- "och att I skalen helade warda" - ska vara: skolen
- "Hörer hwad Emiren säger till eder" - ska vara: HERren
juli 2010
[redigera]- "Sedan skola de taga en ung stat, och hans spisoffer" - ska vara: ung stut
- "HERre, om jag än med dig wille till rätta gå, så behåller du dock ratten" - ska vara: rätten
- en annan av ortens stötfångare - ska vara: storfångare
- När en sill fångas, få de kajakmän, som äro i närheten, hvar sitt stycke späck däraf - ska vara: säl
- Och presten skall alltså försena hela menigheten af israels barn - ska vara försona
augusti 2010
[redigera]- Med bäckens källa menas Antons utflöde - ska vara Arnons (en flod)
- Ty jag hörer, huru många bantta mig - ska vara banna
- derstädes blifvit i och för deras rörelse år 1834 laxerade - ska vara taxerade
- upprätta sitt rike, deri Han sjelf är Herre och honung. - ska vara Konung
- Det Babyloniska riket blef wid slutet af de 70 åren skattskyldigt under Presten. - ska vara Persien
- Judafolket skall blifwa ett missionsfolk för Ledningarna. - ska vara hedningarna
- Mans, dotters, huskrus, enkas och tjenares löfte. - ska vara hustrus
- de, som älska saltningen få nåd att lyda och wälja sanningen - ska vara sanningen
september 2010
[redigera]- Rachel begråter sina barn, och will icke låta sig tröska öfwer sina barn; - ska vara trösta
- Gräshopporna förtära icke blott gräs och löf, utan äfwen den spädare barken på träbens yngsta grenar. - ska vara trädens
- Det war ett wanligt bruk i Israel wid äktenskapets ingående, att brudgummen sträckte en flik af sin manet öfwer bruden - ska vara mantel
- Men desse äro de djur, som i äta skolen:* fä, får, get, hjort: Rå, buffel, skendöd, enhörning, urnöt och elgen. - ska vara stenbock, enhörning
- HErren wår Gud är rättfärdig; men wi och wåra fäder bära wår skam med råtta,* såsom det nu går; - ska vara rätta
oktober 2010
[redigera]- Annorlunda bibeltext, inget fel i vanlig mening:
- HERren Zebaoth hafwer swurit det wid sin själ: Jag skallt uppfylla dig med menniskor, likasom med gräsmaskar, de skola sjunga dig en wisa. - Jer 51:14, Fjellstedt
- Lite modernare översättning skriver lite mer begripligt översatt från hebreiska, men mindre annorlunda:
- Herren Sebaot har svurit vid sig själv: Jag skall fylla dig med människor, talrika som en gräshoppssvärm. De skall höja ett härskri mot dig. - Jer 51:14, Bibel 2000
- Sköka och bolare betecknas på grundspråket med ett ord, som betyder inwigd, nemligen till en afguds öra. - ska vara ära
- OCR-programmet tolkade smorda som fmorda, föreslog ändring till Florida.
- en härlig uttolkning af namnet Immanuel (Gud med ost) - ska vara - oss
- En oxe känner sin herre, och en åsna sin herres krabba - ska vara - krubba
- oxar och far mottog jag såsom hans skatt - ska vara - får
- Nikke Lindqvist på Twitter 31 oktober 2010: Undrar om geodatat twitter anv är scannat. Helsingbord och Beokomberga... (med länk till skärmbild)
november 2010
[redigera]- damen gick öfwer synden - ska vara - domen
- och Leviterna, Assaphs barn, med cymbaler, till att lofwa HERran med Davids dill. - ska vara - dikt
- Blott predikan utgör icke prestens embete, utan skitigt bruk af Guds ord och skitig bön och förbön - ska vara - flitigt resp flitig
december 2010
[redigera]- Till färska grönsaker bör också all slags Jak räknas. – ska vara – lök
- Mitt hjerta ropar till Moab, deras skallige fly ifrån den treåriga kon allt intill Zoar - ska vara - deras flyktige fly.
- I så måtto kan således saftandet innebära en pligt mot oss sjelfwa, - ska vara - fastandet
januari 2011
[redigera]- Ty weftebröstet och häfwebogen hafwer jag tagit af Israels barn, af deras tackoffer, och hafwer gifwit det presten Aaron och hans fötter till en ewig rätt. - ska vara - Aarons och hans söner
- Då jag betraktar himlarne och deras otaliga harar, huru obetydlig synes mig då menniskan! - ska vara - härar
februari 2011
[redigera]- Då war konungen hafsigt uppe, att han det uppror stilla måtte; - ska vara - hastigt
- Såsom baggen fuktar jorden och gör henne fruktbärande - ska vara - daggen
- Ordet "Christi" feltolkades av OCR-programmet som "Eljriste", föreslog ändring till "Elpriset"
- och låter de slugas planer förolyckas, så att de räka i mörker midt på dagen, - ska vara - råka
- Stulet watten är sött, och fördoldt bröd är luftigt; - ska vara lustigt
- det liknar då ett skepp utan windros, roder och Tegel - ska vara segel
mars 2011
[redigera]- Pauli wärsta Bref - ska vara - Första
- jag will hälla mina ögon öfwer dem till ondt, och icke till godt. - ska vara - hålla
- själf väste landshöfdingen - ska vara - själfvaste landshöfdingen
- ty en gud, der hans fäder icke af wetat hafwa, den skall han äta - ska vara - ära
april 2011
[redigera]- då han utnämdes till denna ihärdighet. - ska vara - värdighet.
- Lid och skit ondt med tålamod i alla swårigheter - ska vara - slit
- Såsom skägget skall skiljas från silfret genom smältning - ska vara - slagget
- Hans långmodighet mot de obotfärdiga och den statliga domen - ska vara - slutliga
- Den inbrytande nallen räddade danskarna från ett fullkomligt nederlag. - ska vara - natten
- Men då jag snart går att dammas af min eftertid,... - ska vara - dömmas
- De Eleusinska högtidligheterna t. ex., som firades i Ättika - ska vara - Attika
- de utdrifna Leviterna fingo andra städer i fläsket. - ska vara - i stället
- berömda lärare i en djupsinnig Rydelius, i en melodisk Wallerius - ska vara - metodisk
- jag will offra oxar och böcker. - ska vara - bockar
- Uppmaning till helig mandel. - ska vara - wandel
- Något om den Äldre Svenska bitterheten - ska vara - Vitterheten
- men skulle också jag ..., likväl böra filmas vid slutlig dom ... - ska vara - finnas
maj 2011
[redigera]- påminner sina imitatorer, att icke undanstjäla honom sin åra - ska vara - ära
- skolkande simma genom den klara vågen tvenne språksamma, vällustiga flickor - ska vara - skalkande (= skämtande)
- Af Kongl. Maj:t gifven varning mot offerdöd - ska vara - öfverflöd
- Han hjelper dem emot orättwisa och obarmhertiga memtiskar. - ska vara - menniskor, men OCR-programmet föreslår istället metmaskar
- consecrated by the lame sublime genius - ska vara - same
- oinvald med XX röster – ska vara – omvald (flera ställen)
- Deraf hafwer jag i mina dagar mycket fett - ska vara - sett
- Då man twistar, så är det ett förringande af Guds ära - ska vara - twiflar
- det, som är godt, det är en skänk, en fullkornlig nådegåfwa från honom - ska vara - fullkomlig
- den blinda stumpen - ska vara - slumpen
- Warning för falske lärare och uppmaning till falskhet i tron. - ska vara - fasthet
juni 2011
[redigera]- Staden eftersträvade med vetet att få till stånd en enhetlig flervåningsbebyggelse - ska vara - "medvetet", från Lunds bevaringsprogram, ej än på Wikisource.
- Under Påskahögtiden skulle de isynnerhet tänka på utgången ur Egypti tand - ska vara - land
- Georg Brändes - ska vara - Georg Brandes
- I dag, i denna natt, förr än hatten har twå gånger galit, skall du tre gånger förneka mig. - ska vara - hanen.
- Så, min Herre, spelar en fattig herde sin flöjt på sin lufva - ska vara - tufva
- en viss mathematiskt calculerad känsla af ens magi - ska vara - magt
- förmanade de hwarannan, och fuskade sig till slagtning - ska vara - rustade
- Kristus och Guds förfarande derwid, att icke många wisa efter köttet d. ä. wisa i mensklig, jordisk mening, icke många mögliga, icke många "wälbördiga" eller ädlingar af hög jordisk härkomst äro kallade eller hafwa låtit sig winnas - ska vara - mägtiga.
- Kejsarhatten i tyska riksdagen - ska vara - Kejsardebatten
- Sundals och Nordals härad, med undantag af deras festligaste del - ska vara - vestligaste del
juli 2011
[redigera]- Wänd om, wänd om, o Sulamith, wänd om, att wi måge skada dig! - ska vara - skåda.
- låt katten träffa rätt - ska vara - lotten.
augusti 2011
[redigera]- I dessa offer ligger således en bekännelse af det fyndiga hos menniskan - ska vara - syndiga.
- Sedan husbonden har stått upp och stängt borren - ska vara - dörren
- och drager syndarens hjerta med sin frälsande kärlek och den petige ÄndeS nåd. - ska vara - Helige Andes.
oktober 2011
[redigera]- Skjold tages til Kongo. - ska vara - tages til Konge.
- Lagen om trätarnes lekamliga frihet - ska vara - trälarnes.
- Johannes war det i g. t. redan förut förkunnade brinnande och flinande ljuset. - ska vara - skinande.
november 2011
[redigera]- Den war utlofwad, och betecknades på stället med nämnda lock, som just kallades Sötningsmedlet eller försoningslocket. - ska vara - försoningsmedlet.
december 2011
[redigera]- på det att Gud må blifwa arab i allt genom Jesus Kristus - ska vara - ärad.
februari 2012
[redigera]- på det att de må göra detta med fröjd och icke med flickan, ty detta är eder icke nyttigt. - ska vara - suckan.
- ty Satan sjelf förskapar sig till enljusets ängel. - OCR-programmet föreslår istället - elljusets ängel
- och han bjöd dem att anskaffa öl - ska vara - ök
mars 2012
[redigera]- Ratten är framskriden, och dagen är nära; derföre låtom oss bortlägga mörkrets gerningar - ska vara - Natten
- så wilja wi offra wåra lappars oxar. - ska vara - läppars
- — Jag beundrar alla mina magar, sade han. - ska vara - mågar
maj 2012
[redigera]- Hardt under liften skola ringarne wara - ska vara - listen
- och då skulle de tänka på Jesu hudflängning och hans många får. - ska vara - sår.
juni 2012
[redigera]- om någon stammande går här till, han skall dö. - ska vara - främmande
juli 2012
[redigera]- Hängning war icke ett af logen befaldt dödsstraff - ska vara - lagen
- Hwi hafwer du då detta hjort? - ska vara - gjort
- Blifwer af den treeniga Gubben anbefalld - ska vara - Guden
- Sedan hörde Jonathas, att Demetrii höfwitsmän äter med större makt - ska vara - åter
augusti 2012
[redigera]- Herren will blött hafwa sådana offer - ska vara - blott
september 2012
[redigera]- Jonathan, Sauls son, flår de Philisteer, - ska vara - slår
oktober 2012
[redigera]- På södra sidan om Anton bodde Moabiterna, - ska vara - Arnon (en flod)
- Begåfvad med den Ulligaste inbillningskraft, - ska vara - lifligaste inbillningskraft (Litteraturbanken på Facebook)
november 2012
[redigera]- För den grufwelighets skutt, som der skedde - ska vara - skull
- De hårda och obarmhertiga undfå slutligen helt hastigt den stränga dam, som de hafwa ådragit sig. - ska vara - dom
- sket det, att all tunga och beswär kommer på den gemena man - ska vara - sker
- honom gjorde han till höfwitsman öfwer hela fiket - ska vara - riket
december 2012
[redigera]- de gladas luft är ute - ska vara - lust
- brinnande och flinande ljuset - ska vara - skinande
- der skenben blott på en lång omwäg hade kunnat komma till honom - ska vara - fienden
januari 2013
[redigera]- För hunger skola de försmäkta, och förtärde warda af skälfwa och onda får - ska vara - onda sår
februari 2013
[redigera]- familjegräl - ska vara - familjegraf
- den lätt packade menniskomassan - ska vara - tätt
- det är en manlig falsk tröst - ska vara - wanlig
mars 2013
[redigera]- Stubinen är en röd ädelsten - ska vara - Rubinen
juni 2013
[redigera]- Olof Johan blef kadett 1803, frikadell 1805, utexaminerad som officer 1808 - ska vara - frikadett
december 2015
[redigera]- Ännu Kummin - ska vara Anna Karenina
februari 2016
[redigera]- Jag hade icke fattat, att hon helt enkelt var svårmodig och att det där med modem bara var en undanflykt. - ska vara modern
april 2016
[redigera]- supdonen framtogos, och skogsgångarna hvässade sina yxor. - ska vara slipdonen
juni 2016
[redigera]- Jag tackar den allsväldige Guden, som låtit mig födas af konungslig ätt och stämma samt upphöjt mig till drottning öfver ett så stort och mögligt rike. - ska vara mägtigt
november 2016
[redigera]- Naiva slott - ska vara Narva slott
- bordsaristokrat - ska vara bördsaristokrat
december 2016
[redigera]- Men Nadia lugnade sig hastigt i detta afseende. — Kyssar! — utbrast hon. -- ska vara Ryssar
januari 2017
[redigera]- han var hvarken rädd för jättar eller tornur -- ska vara tomtar
april 2018
[redigera]- Jag fann min mor i sin salong, där ingenting ändrats. Hon var klådd. -- ska vara klädd.
maj 2019
[redigera]- the present must often suffer for the sms of the past. -- ska vara sins.
januari 2020
[redigera]- frøken Helium -- ska vara Hellum.
maj 2020
[redigera]- smal hals (på karl, buteljer) -- ska vara kärl
juni 2020
[redigera]- Larven af denna Insekt är nästan i allt lik en fullkomnad Blatta. Den saknar endast tackskålen och vingarna. -- ska vara täckskalen.
december 2020
[redigera]- hans Fjendskab til Kjøbenhavn — ska vara Kjendskab
- Främlingar från den sotiga södern — ska vara soliga
januari 2021
[redigera]- »Nu hänger faaan öfver ditt hufvud, min älskling» — ska vara fanan
- Miss Eva för hennes hand till faaan och fru Booth anmärker: »Blod och eld! — ska vara fanan
- Den sista nallen. — ska vara Den sista natten.
mars 2021
[redigera]- Fröken Cornelia gav sig knappt tid att få av sig häkten förrän hon började: — ska vara hatten
april 2021
[redigera]- Kumla kyrka har äfven haft ett helgonskåp, af hvilket endast Maffiabilden är qvar, och nu uppställd i ett rum i tornet. — ska vara Mariabilden.
juli 2022
[redigera]- Hon hade gjort fråga på fråga om prästdottra och prästfrua och om prästen med, men inga svar hade hon rätt. — ska vara fått.
augusti 2022
[redigera]- Trykt paa Amors egen Bekostning. — ska vara Autors
januari 2023
[redigera]- Fredlig?!! — ska vara Fredag.
- en krigs-akademi, ... der 200 kadetter bildas till officerare, så väl vid landthären som flottan; bland dem äro åtskilliga frikadeller. — ska vara frikadetter (jämför #juni 2013)
2024
[redigera]- Franska folket är ett under århundraden fängsladt lejon, som nu skitit sig löst. — ska vara slitit.