Diana (1904)
Utseende
|
En högförnäm bröllopsfest → |
DIANA
AF
ALEXANDER DUMAS
ILLUSTRERAD
AF
MAURICE LELOIR
ÖFVERSÄTTNING AF M. DRANGEL.
FÖRSTA DELEN
STOCKHOLM,
A.-B. WEIJMERS BOKFÖRLAG,
1905.
Vignetten under titeln: Narren försvarar sin kung. | |
Titelbladet: Kung Henrik och hans vänner. | Sid. |
Kungen vände henne ryggen utan att svara | 1 |
»Två kungar på en gång — det är väl ändå lite för mycket» | 5 |
»Är det mig och de mina ni åsyftar?» utbrast Chicot | 10
|
»Vi måste nödvändigt ha ett vildsvinshufvud» | 15 |
Jeanne knäföll framför en helgonbild | 19 |
De fem kamraterna bugade sig djupt för hertigen | 25 |
Bussy hade redan hoppat ur sadeln med värjan i hand | 29 |
Bussy kände ingenting vidare, tystnad och mörker sänkte sig öfver honom | 31 |
»Å, tack skall ni ha, godt folk!» sade han | 35 |
»Vill ni komma in i Louvren?» frågade jag | 41 |
»Hallå, ers höghet!» skrek Bussy | 44 |
»Vill ni, att jag skall skänka er min page?» | 51 |
»Seså, signor. Kungen vill det!" | 54 |
Saint-Luc förde handen mot pannen och drog en jämrande suck | 60 |
Kammartjänaren betäckte kungens ansikte med en mask | 62 |
Kungen tycktes vara stum af förskräckelse | 66 |
De eleganta hofmännen och de vackra damerna vandra barfota till Montmartre | 68—69 |
Chicot rusade hastigt upp på en stol | 77 |
Han sträckte ut sig i fåtöljen | 80 |
»Å, förlåt — förlåt mig, Herre!» sade Chicot, härmande kungens näsröst | 82 |
Se här hvad kungen såg genom nyckelhålet | 87 |
»Portarna till mitt paradis stängas nu för er» | 88 |
Mannen som bar lyktan, hade en bindel för ögonen | 93 |
»Så blef jag förd in i rummet där ni låg, herr grefve» | 96 |
Allt artade sig väl och såret höll på att läkas | 101 |
»Ursäkta, herr öfverhofjägmästare, men ni sitter här så ensam!» | 104 |
Bussy och hertigen slöto sig åter till jakten | 108—109 |
Hertigen tog Bussy med sig afsides | 110 |
Han öppnade porten och stängde den igen utan buller | 118 |
»Var lugn för att ni skall bli hämnad, madame!» | 121 |
Bussy föll på knä framför henne | 123 |
»Daphne var min favorit och brukade äta ur min hand» | 125 |
Han sänkte knifbladet i Daphnes hals | 127 |
»Jag tittade ut mellan gardinerna» | 131 |
»Ni är här hemma hos er, madame» | 134 |
Jag föll på knä invid den flammande brasan och läste | 140 |
Hon lyfte upp mig som ett barn och lämnade mig i grefvens armar | 142 |
Grefven lade hastigt sin hand öfver min mun | 144 |
»Jag såg en massa hus — det var Paris» | 148 |
»Har ni några underrättelser att ge mig, herr de Monsoreau?» | 151 |
Han hade doppat sina fingrar i vigvattnet | 155 |
»Måste ni resa bort?» sade jag förskräckt | 159 |
Gertrude såg att den ene af dem var Aurilly | 161 |
»Gertrude och jag buro er ända till Temples vallgraf» | 165 |
»Och ni är således hans hustru?» frågade han häftigt | 168 |
Kungen hade tagit plats längst in i åkdonet | 170 |
Kung Henri på resa till Fontainebleau | 172—173 |
»Gode, rättfärdige Gud!» | 175 |
Munkarna fortforo att strömma till från alla håll | 180 |
»Broder Gorenflot, superera på min minuter!» | 184 |
Gorenflot uttalade dopformuläret öfver kapunen | 186 |
»Ja, inte sant?» sade Chicot | 190 |
Så snart Chicot visade sitt genomstugna mynt, blef han genast insläppt | 194
|
»Mina bröder!» började han med Gorenflots snörflande stämma | 200 |
I samma ögonblick höjde sig en af korets golfplattor | 201 |
»Aha», tänkte Chicot, »det tycks som om skådespelet skulle ha två akter» | 204 |
Kardinalen tog kronan med bägge händerna och sänkte den öfver hertigens hufvud | 209 |
Hertigen tog pergamentsrullen, som Nicolas David räckte honom | 216 |
Chicot drog till sig stegen | 222 |
Madame de Saint-Luc lutade sig ömt intill sin man | 225 |
»Vänta! Vänta! Spring då inte, för tusan!» | 228 |
»Han gråter af glädje!» tänkte hon | 232 |
Baron de Méridor tog en trearmad silfverljusstake och gick uppför trappan | 239 |
»Nå, godt folk», ropade Bussy. »Ställ fort i ordning ett rum åt baronen» | 247 |
»Hon skrek till och sprang sin väg» | 249 |
Nu syntes ofvanför trappan en härlig uppenbarelse | 255 |
»Än jag då?» utbrast Bussy | 257 |
Broder Gorenflot började försiktigt undersöka den sofvandes fickor | 261 |
»Farväl, helige man!» | 265 |
Han satte sig vid vägkanten | 268 |
Han begaf sig till en träddunge med en hop stenar framför | 269 |
»Herr Chicot!» stammade munken förbluffad | 272 |
»Läs hvad som står öfver den där porten!» | 274 |
Gorenflot praktiserades upp på åsnans rygg | 277 |
»Kallar ni det här för en lustresa?» | 279 |
»Seså», sade han, då han modigt dunsade i marken | 281 |
Gorenflot kom gående med två sadlar på hufvudet | 287 |
Gorenflot gaf honom sin välsignelse | 289 |
Inom ett par minuter hade han gjort ett litet hål i väggen | 292 |
Munken stod mållös af förvåning | 295 |
Gondy satt på en stol vid den sjukes säng | 299 |
Gorenflot kom långsamt uppför trappan | 301 |
Advokaten tryckte skickligt sin tumme mot munkens strupe | 306 |
Chicot stod på tröskeln med dragen värja i handen | 307 |
Han rände sin värja tvärs igenom advokatens hals | 312 |
Med ögonen strålande af glädje genomläste Chicot dokumentet | 313 |
Han fann Gorenflot försänkt i bön | 315 |
De kungliga makarna knäböjde | 318 |
Hertigen visar Bussy öfverhofjägmästarens bref | 322 |
Chicot började ogeneradt äta och dricka | 325 |
»Ni glömmer den största af era kreditorer» | 328 |
Bussy sporrade ursinnigt sin häst | 331 |
»Förrädare!» utbrast hertigen | 335 |
»Och ni behåller er plats på Frankrikes tron, sire» | 339 |
Chicot blef plötsligt uppmärksam | 345 |
Hertigen af Guise inträdde i rådsalen med leende min | 348 |
Chicot öppnade sitt ena öga | 354 |
Hertigen tog kung Henris hand | 358 |
De båda bröderna omfamnade hvarandra | 359 |
Chicot lutade sig ned för att lyssna genom ett annat hål | 362 |
Massor af borgare strömmade till kyrkorna | 367 |
Chicot skrifver sitt namn på listan | 369 |
Gorenflot och hans åsna skräna på gatorna i Paris | 374
|
Kungen af Navarra i kärlekens garn | 377 |
Gatan var full af folk | 381 |
Gorenflot och hans åsna få prygel | 383 |
Chicot på jakt efter hertigen af Anjou | 384 |
Vignetten under titeln: Gorenflot | |
Titelbladet: Diana och Bussy | Sid. |
Diana mottages i Louvren som grefvinna de Monsoreau | 7 |
Rémy stör samtalet mellan hertigen och Bussy | 12 |
Bussy och Rémy på aftonpromenad | 17 |
Den unga kvinnan reste sig från bänken | 21 |
D'Épernon stack sin käpp mellan benen på en springande borgare | 23
|
»De blötte mig i ett kar, de uslingarna» | 26 |
Monarken knäföll på sin bönpall | 28 |
»Brefvet, Monsieur!» skrek kungen och stampade i golfvet | 33 |
»Ni har inte gjort mig den äran att be mig sitta ned, herr grefve» | 40 |
»Jag lägger min vördnad för edra fötter» | 44 |
Chicot lät ro sig öfver Seine | 47 |
Quélus lekande med bilboquet | 50 |
Chicot lämnar en luta och får en dolk i utbyte | 51 |
Öfverhofjägmästaren tog plats bredvid narren | 55 |
En oafbruten ström af människor vällde in genom Louvrens portar | 60—61 |
Hertigen skref under och räckte pennan till herr de Monsoreau | 62 |
Mäster Nicolas' stamtafla | 66 |
»Du måste förklara dig närmare!» sade Maugiron | 70 |
»Se mig i ansiktet, Francois!» | 73 |
Gunstlingarna lutade sig öfver balkongens bröstvärn | 76 |
»Ett bref,» mumlade hertigen och kastade en lurande blick omkring sig | 80 |
Hertigen steg öfver balkongens bröstvärn och satte foten i stegen | 84 |
En man grep hertigen i kragen och drog honom öfver | 85 |
Baronen och Saint-Luc jagade från morgon till kväll | 89 |
»Lugna dig, lugna dig, älskade vän!» | 91 |
En man störtade ned på knä framför Diana | 93 |
Bussy och Diana voro allena | 97 |
Bussy förde häftigt Dianas hvita hand till sina läppar | 100 |
En lång, varm omfamning blef deras tysta morgonhälsning | 103 |
»Trehundra dukater för er häst, herre» | 106 |
»Herre gud! Är det inte vår herre hertigen?» | 108 |
Hertigen höll från rådhusets trappa följande tal | 109 |
»Nå, hvad har jag då gjort?» | 112 |
Hertigen brast i skratt mot sin vilja | 114 |
Provinsens nobless anlände från skilda håll | 119 |
Bussy var som alltid en älskvärd och uppmärksam kavaljer | 120 |
Rémy kastade buketten öfver muren | 129 |
Bussy lät undersöka alla vapen och flyttade om kanoner och lavetter | 131 |
»Akta er nu! Ty annars, ventre-boeuf» | 132—133 |
»Rädde sig, den som kan!» gallskrek befälhafvaren | 138 |
»Hvar är stallet, min hedersvän?» | 142 |
Öfverhofjägmästaren klättrade öfver muren | 147 |
»Sätt er här och supera med oss!» sade hertigen | 151 |
Kung Henris ögon ljungade | 155 |
»Hvad betyder det, om de blott bli dödade?» | 159 |
»Är det på det här sättet du försvarar din kung?» | 163 |
»Å, min mor — min goda mor!» utbrast Henri | 168 |
»Vet du, hvart han ämnar sig?» frågade Bussy | 173 |
»Säg mig hans namn!» | 176 |
»Jag känner mig öfverlycklig för att jag har träffat er här» | 179 |
»Du eländiga kunglige smekunge — jag utmanar dig» | 184 |
Kampen begynte | 186 |
»Ni har dödat mig», stammade Monsoreau | 187 |
Herr och fru de Saint-Luc bege sig från Méridor | 190 |
»Jag väntar» | 192
|
»Akta er, madame! Porten är mycket låg» | 194 |
Cathérine störtade i sin sons armar | 197 |
»Gå din väg!» sade Rémy till budbäraren | 202 |
Cathérine smälte i tårar | 205 |
Den dödes ögon förblefvo öppna | 208 |
Rémy förband Monsoreaus arm | 211 |
På båren låg herr de Monsoreau med ögonen lysande af feber | 218 |
François bjöd Diana sin arm | 221 |
Kungen reste sig genast från bordet | 227 |
»Ni här? utbrast Kung Henri» | 230 |
En god hustru öfverger inte sin man, då han är i fara | 232 |
Gorenflot och hans Panurge | 238 |
»Hurra!» skrek munken | 239 |
»Hvem är det ni talar med?» frågade Monsoreau | 243 |
De båda älskande glömde hela den öfriga världen | 245 |
Bussy gjorde en djup bugning | 253 |
Bussy omringas af kungens gunstlingar | 255 |
De fem adelsmännen lämnade Louvren arm i arm | 259 |
»Hvad säger ni?» utbrast Saint-Luc | 262 |
Bussys sekundant besöker kungens gunstlingar | 266 |
»Är det inte andra planer i görningen?» | 271 |
Monsoreau gick tre gånger rundt omkring sin stol | 273 |
Bussy stödde den vacklande öfverhofjägmästaren | 277 |
Diana mottog sin älskare med öppna armar | 281 |
Bussy klättrade uppför stegen | 287 |
»Kan du höra, hvad de säga?» frågade Monsoreau | 288 |
»Vi måste ha det skriftligt, ers höghet» | 296 |
»Skall jag ensam skrifva under?» pustade hertigen | 299 |
Monsoreau störtade emot hertigen med dolken i hand | 301 |
»Här ha vi en plats, där man kan vara ostörd» | 305 |
Lottdragningen | 306 |
»Ut! Ut!» | 310 |
Henri omfamnade sina kära älsklingar | 315 |
Kungen använde dagligen ett par timmar till fäktöfningar | 319 |
»Tyst!» befallde hertig François och grep Monsoreau om handleden | 323 |
François gaf noga akt på Rémy och såg, att han smög en biljett till Bussy | 327 |
Prästerskapet från kyrkan Saint-Germain-l'Auxerrois öppnade tåget | 332—333 |
»Här är jag, vördige fader!» | 336 |
Och sedan skall jag klippa tonsur på honom | 338 |
Kungen satt framåtlutad med händerna i knäet | 343 |
»Skrif under, Valois!» skrek Gorenflot med dundrande stämma | 344 |
»Spräng porten, Crillon!» | 346 |
Chicot stod med korslagda armar och afvaktade de sammansvurnes hämnd | 347 |
Chicot lät det ena slaget efter det andra hagla öfver sitt offer | 352 |
Bussy afhörde tåligt sin väns föredrag | 356 |
De båda männen rusade genom gatorna | 358 |
»Tala inte om döden, min älskade Bussy!» | 360 |
Diana kastade sig full af ångest till sin älskares bröst | 362 |
Två män kommo inrusande | 366 |
Saint-Luc tog Diana i sina armar och försvann med henne | 368
|
Rémy räckte Bussy sin värja | 379 |
»Jag är förlorad!» stönade den olycklige | 374 |
»Usling!» sade Chicot med sträng och obarmhärtig ton | 377 |
Munken blef liggande i denna egendomliga ställning | 382 |
»Blod?» mumlade kungen förfärad | 386 |
D'Épernon började feja sina stöflar och kläder från blodet | 388 |
Kungen bar en bredskyggig hatt, som han hade dragit långt ned i pannan | 391 |
»Svärd från Italien, min vän» | 395 |
»Lik! Lik öfverallt!» stammade den unge adelsmannen | 399 |
På järnstaketet hängde grefve Bussys livlösa kropp | 400 |
Adelsmännen kastade af sig både jackor och skjortor | 403 |
Ribeirac rände sin värja i motståndarens bröst | 407 |
Han lyfte sin högra arm och stötte dolken i brösten på Quélus | 410 |
»Sire! Jag kommer för att bönfalla om hämnd» | 413 |
Med dessa ord slungade han sin handske i hertigens ansikte | 416 |
Diana rasade i feberyrsel | 417 |
Afslutningsvignetten: Gorenflot i sin vinkällare | 419 |
STOCKHOLM
WILHELMSSONS BOKTR. A.-B.
1905.