Diana (1904)
Utseende
|
En högförnäm bröllopsfest → |
DIANA
AF
ALEXANDER DUMAS
ILLUSTRERAD
AF
MAURICE LELOIR
ÖFVERSÄTTNING AF M. DRANGEL.
FÖRSTA DELEN
STOCKHOLM,
A.-B. WEIJMERS BOKFÖRLAG,
1905.

ILLUSTRATIONSFÖRTECKNING TILL FÖRSTA DELEN.
| Vignetten under titeln: Narren försvarar sin kung. | |
| Titelbladet: Kung Henrik och hans vänner. | Sid. |
| Kungen vände henne ryggen utan att svara | 1 |
| »Två kungar på en gång — det är väl ändå lite för mycket» | 5 |
| »Är det mig och de mina ni åsyftar?» utbrast Chicot | 10
|
| »Vi måste nödvändigt ha ett vildsvinshufvud» | 15 |
| Jeanne knäföll framför en helgonbild | 19 |
| De fem kamraterna bugade sig djupt för hertigen | 25 |
| Bussy hade redan hoppat ur sadeln med värjan i hand | 29 |
| Bussy kände ingenting vidare, tystnad och mörker sänkte sig öfver honom | 31 |
| »Å, tack skall ni ha, godt folk!» sade han | 35 |
| »Vill ni komma in i Louvren?» frågade jag | 41 |
| »Hallå, ers höghet!» skrek Bussy | 44 |
| »Vill ni, att jag skall skänka er min page?» | 51 |
| »Seså, signor. Kungen vill det!" | 54 |
| Saint-Luc förde handen mot pannen och drog en jämrande suck | 60 |
| Kammartjänaren betäckte kungens ansikte med en mask | 62 |
| Kungen tycktes vara stum af förskräckelse | 66 |
| De eleganta hofmännen och de vackra damerna vandra barfota till Montmartre | 68—69 |
| Chicot rusade hastigt upp på en stol | 77 |
| Han sträckte ut sig i fåtöljen | 80 |
| »Å, förlåt — förlåt mig, Herre!» sade Chicot, härmande kungens näsröst | 82 |
| Se här hvad kungen såg genom nyckelhålet | 87 |
| »Portarna till mitt paradis stängas nu för er» | 88 |
| Mannen som bar lyktan, hade en bindel för ögonen | 93 |
| »Så blef jag förd in i rummet där ni låg, herr grefve» | 96 |
| Allt artade sig väl och såret höll på att läkas | 101 |
| »Ursäkta, herr öfverhofjägmästare, men ni sitter här så ensam!» | 104 |
| Bussy och hertigen slöto sig åter till jakten | 108—109 |
| Hertigen tog Bussy med sig afsides | 110 |
| Han öppnade porten och stängde den igen utan buller | 118 |
| »Var lugn för att ni skall bli hämnad, madame!» | 121 |
| Bussy föll på knä framför henne | 123 |
| »Daphne var min favorit och brukade äta ur min hand» | 125 |
| Han sänkte knifbladet i Daphnes hals | 127 |
| »Jag tittade ut mellan gardinerna» | 131 |
| »Ni är här hemma hos er, madame» | 134 |
| Jag föll på knä invid den flammande brasan och läste | 140 |
| Hon lyfte upp mig som ett barn och lämnade mig i grefvens armar | 142 |
| Grefven lade hastigt sin hand öfver min mun | 144 |
| »Jag såg en massa hus — det var Paris» | 148 |
| »Har ni några underrättelser att ge mig, herr de Monsoreau?» | 151 |
| Han hade doppat sina fingrar i vigvattnet | 155 |
| »Måste ni resa bort?» sade jag förskräckt | 159 |
| Gertrude såg att den ene af dem var Aurilly | 161 |
| »Gertrude och jag buro er ända till Temples vallgraf» | 165 |
| »Och ni är således hans hustru?» frågade han häftigt | 168 |
| Kungen hade tagit plats längst in i åkdonet | 170 |
| Kung Henri på resa till Fontainebleau | 172—173 |
| »Gode, rättfärdige Gud!» | 175 |
| Munkarna fortforo att strömma till från alla håll | 180 |
| »Broder Gorenflot, superera på min minuter!» | 184 |
| Gorenflot uttalade dopformuläret öfver kapunen | 186 |
| »Ja, inte sant?» sade Chicot | 190 |
| Så snart Chicot visade sitt genomstugna mynt, blef han genast insläppt | 194
|
| »Mina bröder!» började han med Gorenflots snörflande stämma | 200 |
| I samma ögonblick höjde sig en af korets golfplattor | 201 |
| »Aha», tänkte Chicot, »det tycks som om skådespelet skulle ha två akter» | 204 |
| Kardinalen tog kronan med bägge händerna och sänkte den öfver hertigens hufvud | 209 |
| Hertigen tog pergamentsrullen, som Nicolas David räckte honom | 216 |
| Chicot drog till sig stegen | 222 |
| Madame de Saint-Luc lutade sig ömt intill sin man | 225 |
| »Vänta! Vänta! Spring då inte, för tusan!» | 228 |
| »Han gråter af glädje!» tänkte hon | 232 |
| Baron de Méridor tog en trearmad silfverljusstake och gick uppför trappan | 239 |
| »Nå, godt folk», ropade Bussy. »Ställ fort i ordning ett rum åt baronen» | 247 |
| »Hon skrek till och sprang sin väg» | 249 |
| Nu syntes ofvanför trappan en härlig uppenbarelse | 255 |
| »Än jag då?» utbrast Bussy | 257 |
| Broder Gorenflot började försiktigt undersöka den sofvandes fickor | 261 |
| »Farväl, helige man!» | 265 |
| Han satte sig vid vägkanten | 268 |
| Han begaf sig till en träddunge med en hop stenar framför | 269 |
| »Herr Chicot!» stammade munken förbluffad | 272 |
| »Läs hvad som står öfver den där porten!» | 274 |
| Gorenflot praktiserades upp på åsnans rygg | 277 |
| »Kallar ni det här för en lustresa?» | 279 |
| »Seså», sade han, då han modigt dunsade i marken | 281 |
| Gorenflot kom gående med två sadlar på hufvudet | 287 |
| Gorenflot gaf honom sin välsignelse | 289 |
| Inom ett par minuter hade han gjort ett litet hål i väggen | 292 |
| Munken stod mållös af förvåning | 295 |
| Gondy satt på en stol vid den sjukes säng | 299 |
| Gorenflot kom långsamt uppför trappan | 301 |
| Advokaten tryckte skickligt sin tumme mot munkens strupe | 306 |
| Chicot stod på tröskeln med dragen värja i handen | 307 |
| Han rände sin värja tvärs igenom advokatens hals | 312 |
| Med ögonen strålande af glädje genomläste Chicot dokumentet | 313 |
| Han fann Gorenflot försänkt i bön | 315 |
| De kungliga makarna knäböjde | 318 |
| Hertigen visar Bussy öfverhofjägmästarens bref | 322 |
| Chicot började ogeneradt äta och dricka | 325 |
| »Ni glömmer den största af era kreditorer» | 328 |
| Bussy sporrade ursinnigt sin häst | 331 |
| »Förrädare!» utbrast hertigen | 335 |
| »Och ni behåller er plats på Frankrikes tron, sire» | 339 |
| Chicot blef plötsligt uppmärksam | 345 |
| Hertigen af Guise inträdde i rådsalen med leende min | 348 |
| Chicot öppnade sitt ena öga | 354 |
| Hertigen tog kung Henris hand | 358 |
| De båda bröderna omfamnade hvarandra | 359 |
| Chicot lutade sig ned för att lyssna genom ett annat hål | 362 |
| Massor af borgare strömmade till kyrkorna | 367 |
| Chicot skrifver sitt namn på listan | 369 |
| Gorenflot och hans åsna skräna på gatorna i Paris | 374
|
| Kungen af Navarra i kärlekens garn | 377 |
| Gatan var full af folk | 381 |
| Gorenflot och hans åsna få prygel | 383 |
| Chicot på jakt efter hertigen af Anjou | 384 |


ILLUSTRATIONSFÖRTECKNING TILL ANDRA DELEN.
| Vignetten under titeln: Gorenflot | |
| Titelbladet: Diana och Bussy | Sid. |
| Diana mottages i Louvren som grefvinna de Monsoreau | 7 |
| Rémy stör samtalet mellan hertigen och Bussy | 12 |
| Bussy och Rémy på aftonpromenad | 17 |
| Den unga kvinnan reste sig från bänken | 21 |
| D'Épernon stack sin käpp mellan benen på en springande borgare | 23
|
| »De blötte mig i ett kar, de uslingarna» | 26 |
| Monarken knäföll på sin bönpall | 28 |
| »Brefvet, Monsieur!» skrek kungen och stampade i golfvet | 33 |
| »Ni har inte gjort mig den äran att be mig sitta ned, herr grefve» | 40 |
| »Jag lägger min vördnad för edra fötter» | 44 |
| Chicot lät ro sig öfver Seine | 47 |
| Quélus lekande med bilboquet | 50 |
| Chicot lämnar en luta och får en dolk i utbyte | 51 |
| Öfverhofjägmästaren tog plats bredvid narren | 55 |
| En oafbruten ström af människor vällde in genom Louvrens portar | 60—61 |
| Hertigen skref under och räckte pennan till herr de Monsoreau | 62 |
| Mäster Nicolas' stamtafla | 66 |
| »Du måste förklara dig närmare!» sade Maugiron | 70 |
| »Se mig i ansiktet, Francois!» | 73 |
| Gunstlingarna lutade sig öfver balkongens bröstvärn | 76 |
| »Ett bref,» mumlade hertigen och kastade en lurande blick omkring sig | 80 |
| Hertigen steg öfver balkongens bröstvärn och satte foten i stegen | 84 |
| En man grep hertigen i kragen och drog honom öfver | 85 |
| Baronen och Saint-Luc jagade från morgon till kväll | 89 |
| »Lugna dig, lugna dig, älskade vän!» | 91 |
| En man störtade ned på knä framför Diana | 93 |
| Bussy och Diana voro allena | 97 |
| Bussy förde häftigt Dianas hvita hand till sina läppar | 100 |
| En lång, varm omfamning blef deras tysta morgonhälsning | 103 |
| »Trehundra dukater för er häst, herre» | 106 |
| »Herre gud! Är det inte vår herre hertigen?» | 108 |
| Hertigen höll från rådhusets trappa följande tal | 109 |
| »Nå, hvad har jag då gjort?» | 112 |
| Hertigen brast i skratt mot sin vilja | 114 |
| Provinsens nobless anlände från skilda håll | 119 |
| Bussy var som alltid en älskvärd och uppmärksam kavaljer | 120 |
| Rémy kastade buketten öfver muren | 129 |
| Bussy lät undersöka alla vapen och flyttade om kanoner och lavetter | 131 |
| »Akta er nu! Ty annars, ventre-boeuf» | 132—133 |
| »Rädde sig, den som kan!» gallskrek befälhafvaren | 138 |
| »Hvar är stallet, min hedersvän?» | 142 |
| Öfverhofjägmästaren klättrade öfver muren | 147 |
| »Sätt er här och supera med oss!» sade hertigen | 151 |
| Kung Henris ögon ljungade | 155 |
| »Hvad betyder det, om de blott bli dödade?» | 159 |
| »Är det på det här sättet du försvarar din kung?» | 163 |
| »Å, min mor — min goda mor!» utbrast Henri | 168 |
| »Vet du, hvart han ämnar sig?» frågade Bussy | 173 |
| »Säg mig hans namn!» | 176 |
| »Jag känner mig öfverlycklig för att jag har träffat er här» | 179 |
| »Du eländiga kunglige smekunge — jag utmanar dig» | 184 |
| Kampen begynte | 186 |
| »Ni har dödat mig», stammade Monsoreau | 187 |
| Herr och fru de Saint-Luc bege sig från Méridor | 190 |
| »Jag väntar» | 192
|
| »Akta er, madame! Porten är mycket låg» | 194 |
| Cathérine störtade i sin sons armar | 197 |
| »Gå din väg!» sade Rémy till budbäraren | 202 |
| Cathérine smälte i tårar | 205 |
| Den dödes ögon förblefvo öppna | 208 |
| Rémy förband Monsoreaus arm | 211 |
| På båren låg herr de Monsoreau med ögonen lysande af feber | 218 |
| François bjöd Diana sin arm | 221 |
| Kungen reste sig genast från bordet | 227 |
| »Ni här? utbrast Kung Henri» | 230 |
| En god hustru öfverger inte sin man, då han är i fara | 232 |
| Gorenflot och hans Panurge | 238 |
| »Hurra!» skrek munken | 239 |
| »Hvem är det ni talar med?» frågade Monsoreau | 243 |
| De båda älskande glömde hela den öfriga världen | 245 |
| Bussy gjorde en djup bugning | 253 |
| Bussy omringas af kungens gunstlingar | 255 |
| De fem adelsmännen lämnade Louvren arm i arm | 259 |
| »Hvad säger ni?» utbrast Saint-Luc | 262 |
| Bussys sekundant besöker kungens gunstlingar | 266 |
| »Är det inte andra planer i görningen?» | 271 |
| Monsoreau gick tre gånger rundt omkring sin stol | 273 |
| Bussy stödde den vacklande öfverhofjägmästaren | 277 |
| Diana mottog sin älskare med öppna armar | 281 |
| Bussy klättrade uppför stegen | 287 |
| »Kan du höra, hvad de säga?» frågade Monsoreau | 288 |
| »Vi måste ha det skriftligt, ers höghet» | 296 |
| »Skall jag ensam skrifva under?» pustade hertigen | 299 |
| Monsoreau störtade emot hertigen med dolken i hand | 301 |
| »Här ha vi en plats, där man kan vara ostörd» | 305 |
| Lottdragningen | 306 |
| »Ut! Ut!» | 310 |
| Henri omfamnade sina kära älsklingar | 315 |
| Kungen använde dagligen ett par timmar till fäktöfningar | 319 |
| »Tyst!» befallde hertig François och grep Monsoreau om handleden | 323 |
| François gaf noga akt på Rémy och såg, att han smög en biljett till Bussy | 327 |
| Prästerskapet från kyrkan Saint-Germain-l'Auxerrois öppnade tåget | 332—333 |
| »Här är jag, vördige fader!» | 336 |
| Och sedan skall jag klippa tonsur på honom | 338 |
| Kungen satt framåtlutad med händerna i knäet | 343 |
| »Skrif under, Valois!» skrek Gorenflot med dundrande stämma | 344 |
| »Spräng porten, Crillon!» | 346 |
| Chicot stod med korslagda armar och afvaktade de sammansvurnes hämnd | 347 |
| Chicot lät det ena slaget efter det andra hagla öfver sitt offer | 352 |
| Bussy afhörde tåligt sin väns föredrag | 356 |
| De båda männen rusade genom gatorna | 358 |
| »Tala inte om döden, min älskade Bussy!» | 360 |
| Diana kastade sig full af ångest till sin älskares bröst | 362 |
| Två män kommo inrusande | 366 |
| Saint-Luc tog Diana i sina armar och försvann med henne | 368
|
| Rémy räckte Bussy sin värja | 379 |
| »Jag är förlorad!» stönade den olycklige | 374 |
| »Usling!» sade Chicot med sträng och obarmhärtig ton | 377 |
| Munken blef liggande i denna egendomliga ställning | 382 |
| »Blod?» mumlade kungen förfärad | 386 |
| D'Épernon började feja sina stöflar och kläder från blodet | 388 |
| Kungen bar en bredskyggig hatt, som han hade dragit långt ned i pannan | 391 |
| »Svärd från Italien, min vän» | 395 |
| »Lik! Lik öfverallt!» stammade den unge adelsmannen | 399 |
| På järnstaketet hängde grefve Bussys livlösa kropp | 400 |
| Adelsmännen kastade af sig både jackor och skjortor | 403 |
| Ribeirac rände sin värja i motståndarens bröst | 407 |
| Han lyfte sin högra arm och stötte dolken i brösten på Quélus | 410 |
| »Sire! Jag kommer för att bönfalla om hämnd» | 413 |
| Med dessa ord slungade han sin handske i hertigens ansikte | 416 |
| Diana rasade i feberyrsel | 417 |
| Afslutningsvignetten: Gorenflot i sin vinkällare | 419 |

STOCKHOLM
WILHELMSSONS BOKTR. A.-B.
1905.